“A
tarefa do revisor é das mais ingratas. O erro ou a falha se escondem
durante o processo de confecção do livro para, depois de tudo pronto,
aparecer na primeira página aberta, como um saci danado, pulando,
debochando do revisor. O mérito da frase perfeita é do autor. O crime do
erro cometido será do revisor. Este, porém, não se considera um
injustiçado. O revisor vitimista abandonou a profissão no primeiro dia. O
verdadeiro revisor, como o goleiro no futebol, sabe que nasceu para
ficar ali, na pior posição de todas, para agarrar centenas de bolas
difíceis e, talvez deixar passar a mais fácil de todas.” (Monteiro
Lobato)
sexta-feira, 28 de março de 2014
segunda-feira, 24 de março de 2014
Enable, allow ou let? Quando usar o quê?

To allow significa permitir, consentir.
Por exemplo:
We allow smoking only in restricted areas.
Your boss allows you to leave the office early.
Já enable significa possibilitar
ou facilitar algo.
Por exemplo:
A scholarship enabled her to attend college.
A mobile
phone enables you to talk on the move.
Agora veja um exemplo ruim:
The tools allowed the burglars to enter the building.
Neste caso, as ferramentas
não deram permissão aos ladrões para entrar no edifício. Elas possibilitaram
que eles entrassem; facilitaram sua entrada. Portanto, o correto aqui seria:
The tools
enabled the burglars to enter the building.
Se for
difícil demais escolher a palavra correta, existe uma forma de você driblar
a situação. Use o verbo to let, que é um sinônimo tanto de allow como
de enable. Ele significa permitir e facilitar.
Assinar:
Postagens (Atom)