Expressões idiomáticas - espanhol / português


Espanhol
Português
A cada dos por tres  
Vira e mexe/com frequência
A cantar las cuarenta  
Dizer o que pensa
A caballo regalado no se mira el colmillo
A cavalo dado não se olha os dentes
A contra pelo  
Contra maré
A diestra y siniestra 
A torto e a direito
Aguar la fiesta
Estragar, “melar”
Ahogarse en un vaso de agua
Fazer tempestade em um copo de água
A la corta o a la larga
Mais cedo ou mais tarde
A la pata coja  
Sobre um pé só
Al dedillo  
De cor e salteado
Allá ti
O problema é teu
A lo mejor
Se calhar
Alucinar en colores
Ficar muito surpreso
A mí me deja frío  
Para mim tanto faz / não me afeta
Andar de capa caída  
Andar desanimado
Andarse con ojo
Andar com cuidado
Andar por las ramas
Desviar do assunto
A pierna suelta
Dormir à vontade
Armar jaleo
Fazer ruído / barulho
A ver si cuela  
Ver se acreditam
Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza
Pau que nasce torto, morre torto
A regañadientes  
Contra a vontade
A simple vista
À primeira vista
¿ A santo de qué?
Por que cargas d’água?
Atar la lengua  
Morder a língua
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
O hábito não faz  monge
Bajar de las nubes   
Deixar de sonhar
Bailar al son que tocan
Dançar conforme a música
Bocata  
Acabar em sanduíche ou rápida refeição
Buscarle cinco pies al gato
Procurar pelo em ovo
Buscar una aguja en un pajar
Procurar agulha num palheiro
Cabeza de chorlito
Cabeça de vento 
Cachondeo  
Brincadeiras ou fazer das suas
Caer bien / mal una persona
Gostar / não gostar de uma pessoa desde o primeiro olhar
Calcular a ojímetro
Fazer cálculos aproximados / calcular a olho / no olhômetro
Cambiar la chaqueta
Atuar de forma diferente
Cargar con el muerto
Pagar o pato
Chapar
Estudar muito
Coger algo al vuelo
Entender rapidamente
Coger el hilo
Pegar o fio da meada
Como anillo al dedo 
Como uma luva
Como una cabra 
Estar louco
Con pelos y señales  
Com todos os detalhes
Correr con los gastos 
Pagar a conta
Costar un ojo de la cara
Custar muito caro/ caríssimo
Como quien oye llover
Sem fazer caso
Con pelos y señales  
Em todos os detalhes, tintim por tintim
Contar faroles
Contar mentiras
Creerse más que nadie
Sentir-se superior
Creerse un “fitipaldi”
Dirigir como louco /  dirigir  em alta velocidade
Cundir el trabajo
Render o trabalho
Currar
Trabalhar
Dar calabaza
Ir mal da prova
Dar coba 
Puxar o saco / adular
Dar corte
Dar vergonha / sentir vergonha
Dar el tostón
Molestar, incomodar
Dar en el clavo
Acertar algo
Dar ganas de
Sentir desejo de
Dar la gana
Querer
Dar la lata
Molestar, aborrecer
Dar una lección
Dar uma lição (castigar)
Dejar plantado
Dar o cano
Dar un portazo
Bater a porta
Dar pie
Propiciar / oferecer uma ocasião
Dar un plantón
Não comparecer a um encontro
Dar una paliza  
Dar uma surra
Darse aires de
Atuar com superioridade
Darse por contento
Conformar-se
Dar un sablazo
Pedir dinheiro emprestado
Dar la nota
Chamar a atenção de forma negativa
Dar un punto
Deixar ser levado por um impulso
De bote en bote
Completamente cheio
De buenas a primeras
Sem mais, nem menos
Decir a todo amén
Dizer amém a tudo / aceitar tudo sem protestar
De la noche a la mañana
Da noite para o dia
Del dicho al hecho, hay mucho trecho
Entre dizer e fazer há uma enorme diferença
De fábula, viejo
Fantástico, pai
Defender a capa y espada
Defender com unhas e dentes
Dejar plantado
Ficar esperando
Dejarse llevar
Não oferecer resistência
De mala gana
De má-vontade
De mírame y no me toques
Cheio de não-me-toques
Desde luego
Evidentemente, sem dúvida
De tal palo, tal astilla
Tal pai, tal filho
De un plumazo  
De uma só vez / rapidamente
Devolver la pelota
Responder da mesma maneira
Dinero constante y sonante
Dinheiro vivo
Dormir a pierna suelta
Dormir como uma pedra
Dormirse en los laureles
Dormir no ponto
Duro de pelear
Duro de roer
Echar de menos
Sentir saudades
Echar la buena ventura
Ler a sorte
Echar en cara
Jogar na cara
Echar la casa por la ventana 
Gastar dinheiro à toa / esbanjar
Echar la culpa
Jogar a culpa
Echar leña al fuego
Colocar lenha na fogueira
Echar un jarro de agua fría
Jogar um balde de água fria
Echar una mano
Dar uma força, uma mão
Echar un vistazo
Dar uma olhada
El horno no está para bollos
O mar não está para peixes
El que mucho abarca, poco aprieta
Quem tudo quer tudo perde
El que no arriesga, no gana
Quem não arrisca não petisca
Empinar el codo
Encher a cara
En  casa de herrero, cuchillo de palo
Casa de ferreiro, espeto de pau
Encontrar la puerta cerrada
Encontrar a porta fechada
En cueros
Nu, sem roupa
En tiempos de Maricastaña
No tempo do onça
En un santiamén
Num piscar de olhos / em dois palitos/rapidamente
Estar al corriente 
Estar a par
Estar al tanto (de)
Estar a par
Estar en la luna
Estar no mundo da lua
Estar  en cuclillas
Estar de cócoras
Estar hasta los topes
Estar muito cheio / saturado
Estar a dos velas
Estar sem dinheiro
Estar apañado
Estar em situação difícil
Estar entre la espada y la pared
Entre a cruz e a caldeirinha
Estar hecho polvo
Estar cansado
Estar listo
Estar preparado
Estar verde
/Estar verde / não ter experiência
Estar hecho polvo
Cansaço físico
Estirar la pata
Bater as botas (morrer)
Faltarle un tornillo
Ter um parafuso a menos
Fichar a la hora
Chegar pontualmente ao trabalho ou outro lugar
Fuerza de enchufes
Com pistolão
Fulano y mengano
Fulano e beltrano
Guardar la vez
Guardar o lugar de alguém  na fila
Golpear la puerta
Bater na porta
Golpe de gracia
Tiro de misericórdia
Golpe de mano
Assalto brusco
Haber gato encerrado
Nesse mato tem coelho
Hablar por hablar
Falar por falar
Hablar por los codos
Falar pelos cotovelos
Hacer borrón y cuenta nueva
Virar a página, passar uma borracha no que passou
Hacer el ganso
Dizer bobagens para divertir os outros
Hacer el tonto
Fazer aplacadas
Hacerse el tonto
Fazer-se de bobo
Hacer hincapié
Bater o pé (insistir em uma ideia)
Hacer la vista gorda
Fazer vista grossa
Hacer la pelotilla
Puxar o saco, adular
Hacer novillos
Cabular aula
Hacer hincapié
Bater o pé, teimar, insistir
Hacer los honores
Fazer as honras da casa
Hay moros en la costa
Tem alguém espiando, espreitando
Hecho una braga
Estar casado fisicamente
Hombre, qué despiste
Cara, que distração
Hora suprema
Hora da morte
Hoy no llevo prisa
Hoje não tenho pressa

Importar un carajo
Não ligar a mínima
Importar un comino
Não importar nada
Importar un pimiento
Nada importa
Importar um pepino
Não estar nem aí
Ir a toda pastilla
A toda velocidade
Ir con pies de plomo
Ir, atuar com precaução
Ir como sardinas en lata
Ir muito apertado
Ir hecho un adefesio
Ir mal vestido , mal arrumado
Irse al grano
Ir direto ao ponto, ao assunto
Irse de la lengua
Dar com a língua nos dentes
Irse pitando
Andar rapidamente, sair correndo
Jarabe de pico
Pessoa que fala muito
Juego de niños
Coisa boba e sem importância
Jugarse el todo por el todo
Arriscar tudo ou nada
Jugarse el pellejo
Arriscar a pele
Jugar a las barajas
Jogar cartas
Jugar sucio
Jogar sujo
Jugar limpio
Jogar aberto, ser claro e franco
Jugar con dos barajas
Fazer jogo duplo
La misma canción
A mesma conversa, lenga-lenga
Leer la cartilla a alguien
Por as cartas na mesa, os pingos nos “is”
Levantar la liebre
Chamar a atenção sobre algo
Llenar el buche
Encher o bucho, comer muito
Llorar como una Magdalena
Estar chorosa e desconsolada
Los míos
Minha família
Mal de ojo
Mau-olhado
Mandar un emilio
Mandar um e-mail
Matar dos pájaros de un tiro
Matar dois coelhos com uma só cajadada
Medir con la mirada
Medir com o olhar, dar uma secada
Meter en cintura
Impor disciplina
Meterse en camisa de once varas
Entrar em uma enrascada
Meterse en camisa de once varas
Complicar-se desnecessariamente
Meterlo en el bolsillo
Manipular a uma pessoa
Meterse en la danza
Entrar no rolo
Meter la pata
Cometer um erro, dar um fora
Mirar de reojo
Olhar de canto, olhar de rabo de olho, de esguelha
Mirar las musarañas
Estar distraído
Mirar por encima
Olhar superficialmente
Morderse las manos
Roer as unhas de raiva
Morirse de miedo
Morrer de medo
Mosquearse
Indispor-se
Muñecas parlantes
Falar demais
Niñas de los ojos
Menina dos olhos
No caber en la cabeza
Não conseguir entender
No doy pie con bola
Não dar uma dentro
No estar en sus cabales
Não estar bem da cabeça, ter um parafuso a menos
No hay mejor espejo que el amigo viejo
O melhor espelho é um velho amigo
No pegar ojo
Não poder dormir
No probar bocado
Não tocar a comida
No ser ni chincha, ni limonada
Não ser nem uma coisa nem outra
No tener dos dedos de frente
Não ter um pingo de juízo
Nunca es tarde si la dicha es buena
Mais vale tarde do que nunca
Oler a perro muerto
Cheirar a gambá
Para chuparse los dedos
Para lamber os beiços/dedos
Partir de cero
Partir da estaca  zero
Pasar de castaño oscuro
Passar dos limites
Pasarlo bomba, pipa
Divertir-se muito
Pasar un buen rato
Ter um bom momento
Pensar en musarañas
Estar no mundo da lua
Pillar en bragas
Pegar de calça curta
Poner a escurrir
Falar mal de alguém
Poner los cabellos de punta
Ficar de cabelo em pé
Poner los cuernos
Botar chifres (trair)
Poner el grito en el cielo
Botar a boca no trombone
Poner las peras a cuarto
Repreender duramente
Ponerse al corriente
Informar-se, ficar sabendo das fofocas
Ponerse a mal
Brigar com alguém
Ponerse como un tomate
Ficar vermelho como um pimentão
Ponerse  en jarras
Rodar a baiana
Ponerse guapo
Ficar bonito
Ponerse los pelos de punta
De arrepiar os cabelos
Por casualidad
Por casualidade
Por si las moscas
Por via das dúvidas
Por supuesto
Certamente, com certeza, claro
Por todo lo alto
Com toda pompa
Por su cara bonita
Pelos seus lindos olhos
Quebradero de cabeza
Dor de cabeça por um problema
Quebrarse
Falhar a voz por emoção
Qué chasco
Que fiasco
Qué chorra! 
Que sorte!
Qué chorradas dices! 
Que bobagens você disse!
Quedar a deber
Ficar devendo
Quedarse para vestir santos
Ficar solteirona, para titia
Qué despistado
Que desligado
Qué guapo eres! 
Que bonito você é
Qué lástima! 
Que pena!
Qué mala cara
Cara de enfezado
Quemarse
Ter uma grande paixão
Quemarse las cejas
Estudar muito, queimar as pestanas
Qué pesado eres
Como você é chato
Qué rollo
Que chatice
Qué sé yo!  
Sei lá eu!
Qué  torpe!
Que idiota!  
Quitarse la vida
Suicidar-se
Ratón de biblioteca
Rato de biblioteca
Recoger la casa
Limpar, colocar a casa em ordem
Retomar el hilo
Retomar o fio da conversa
Romper la cara
Quebrar a cara
Saber algo a papagayo
Saber de memória
Sacarse unas pelas
Ganhar algum dinheiro com pequenos trabalhos
Salir pitando
Sair voando
Saltarse a la torera
Não respeitar, não ter em conta
Ser el padre pintado
Ser a cara do pai
Ser listo
Ser esperto
Ser pan comido
Ser moleza, ser muito fácil
Ser un viejo verde
Ser um velho safado
Ser un caradura
Ser um cara de pau
Soltarse a gusto
Fazer o que quer e do jeito que quer
Soltarse el pelo
Descabelar-se, desesperar-se
Soy chiflado
Sou louco
Tener agallas
Ter coragem, audácia, valentia
Tener dos caras
Ter duas caras, ser falso, hipócrita
Tener las pelotas llenas
Estar de saco cheio
Tener mala pata
Ter má sorte
Tener la fiesta en paz
Não ter problemas, não discutir ou brigar com ninguém
Tener la sartén por el mango
Ter a faca e o queijo na mão
Tener mala lengua
Ser boca suja
Tener mala uva
Ter mau caráter ou má intenção
Tener más cara que espalda
Ser muito atrevido, não ter vergonha de dizer o que pensa
Te toca a ti
É a tua vez
Tomar el pelo
Fazer de bobo, tirar sarro
Uno de tantos
Uma pessoa qualquer
Un rábano! 
Uma ova!
Vale
Estar de acordo ou tudo bem
Vaya  chollo!
Que boa sorte! Que bom trabalho!
Vaya, qué lata
Puxa, que chatice
Ver las estrellas
Sentir uma dor muito forte
Ver los toros desde la barrera
Assistir de camarote
Vete a freír churros! 
Vá fritar bolinhos!
Vivir de las rentas
Viver de rendas
Volverse la tortilla
Virar a sorte
Volverse loco
Pirar
¿Y a mí, qué?
E eu com isso?
Yo paso
Estou fora
Y sanseacabó!
E ponto final!
Zapatero a tus zapatos
Cada macaco no seu galho