Expressões idiomáticas - inglês / português



Inglês
Português
A cat may look at a king Olhar não tira pedaço
A piece of cake
Moleza
Act your age Não seja infantil
All day long O dia todo
All in good time Tudo a seu tempo
And I am a Dutchman E eu acredito em Coelhinho da Páscoa / Papai Noel (para expressar descrença)
And so what? E daí?
Anything goes! Vale tudo!
As far as I know Que eu saiba...
As good as it gets! Melhor é impossível!
As if! Até parece!
As lost as a nun on a honeymoon Mais perdido que cego em tiroteio
At rock bottom No fundo do poço / Estar por baixo
Better late than never Antes tarde do que nunca
Beyond a shadow of doubt Sem sombra de dúvida
Bite the bullet Encarar o desafio
Bite your tongue! Vira essa boca pra lá!
Blood is thicker than water Os laços de família são mais fortes
Break the news Dar a notícia
Bury the hatchet Fazer as pazes
Cheer down! Menos, menos! (quando alguém exagera)
Clear the way! Abram caminho!
Credit where credit is due Verdade seja dita
Cross my heart Juro por Deus
Cut the mustard Dar conta do recado
Damned if you do, damned if you don't Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come
Don't put the car before the horse! Não coloque a carroça na frente dos bois!
Downhill all the way De vento em popa
Each one to his trade Cada macaco no seu galho
Earn it Faça por merecer
Every dog has his day Um dia da caça, outro do caçador
Everybody says so Todos falam assim!
Fair game Presa fácil
Fair play Jogo limpo
Fair-weather friend Amigo só das horas boas
Fight the traffic Encarar o trânsito
Fine thing! Bonito, hein?
Fit of laughter Ataque de riso
Flash in the pan Fogo de palha
Food for thought Para pensar (em casa)
For donkey's years! Faz séculos!
For goodness’ sake! Pelo amor de Deus!
Full of airs and graces Cheio de si
Full of beans Com a corda toda
Good Lord! Meu Deus!
Good thinking Bem pensado
Guess what! Adivinha!
Hand in Hand De mãos dadas
Hang loose! Fica frio!
Have a heart! Tenha dó!
Have no clue Não ter a menor ideia
He said she said Diz-que-diz
He was hoisted by/with his own petard O feitiço virou contra o feiticeiro
Help yourself / Be my guest / Go ahead (informal) Sirva-se
Here we go! Aqui vamos nós!
Hold your horses! Calma aí!
How are you doing? Como está?
How come? Como é que pode?
I did quite well Sai-me muito bem
I don't think so Acho que não
I need it yesterday! É pra ontem!
I think so Acho que sim
I told you so! Eu avisei!
I will always be there for you Sempre estarei ao seu lado
If I (may) say so to myself... Modéstia à parte...
In Queer Street Na rua da amargura (situação financeira precária)
It comes with territory São os ossos do ofício
It is a small world! Que mundo pequeno!
It is high time! Já está na hora! / Já não era sem tempo!
It is not your business Não é da sua conta
It is raining cats and dogs Está chovendo muito
It is the thought that counts O que vale é a intenção
It is up to you Você que sabe
It is you! É a sua cara! (roupa certa)
It is your funeral Você está ferrado
It never hurts to ask Perguntar não ofende
It rang! Caiu a ficha!
Jack-of-all-trades Pau pra toda obra
Jump the gun Agir precipitadamente
Keep your eyes peeled Fique atento
Kill two birds with one stone Matar dois coelhos com uma cajadada só 
Lean years Tempo de vacas magras
Leave it to me Deixa comigo
Let's keep in touch Vamos manter contato
Lies don't travel far Mentira tem perna curta
Like hell! Uma ova!
Look at/on the bright side Veja o lado bom das coisas
Look here! Escuta aqui!
Look lively! Acorda! (pedindo atenção)
Magic bullet Solução mágica
Make yourself at home / ease / comfortable Sinta-se em casa / Fique à vontade
Mark my words! Escreva o que eu estou dizendo!
May I have the floor? Posso falar?
Meddler/Meddlesome Folgado / Abusado
Misfortunes never come singly! Desgraça pouca é bobagem!
Money talks! O dinheiro fala alto!
Mr. Know-it-all Sabe-tudo / Sabichão
Mr. Nice Guy Bonzinho
Mr. Right Príncipe Encantado
Mr. Smarty Pants Espertinho
Mum’s the word Boca de siri 
My house is your house Sinta-se em casa
My lips are sealed Minha boca é um túmulo
My treat Deixa que eu pago
Neither too much, neither too little! Nem tanto ao céu, nem tanto à terra!
Never heard of Nunca ouvi dizer
Never mind Deixa pra lá / Não tem importância
Night is young A noite é uma criança
No pain, no gain Quem não arrisca não petisca
Not all that glitters is gold Nem tudo que reluz é ouro
Not to be in a pigpen Não estar na casa da sogra
Not to be in one's own home Não estar na casa da sogra
Not to have a pot to pee/piss Não ter onde cair morto
Nothing ventured, nothing gained Quem não arrisca não petisca
Now we are on the same page! Agora estamos falando a mesma língua!
Now what? E agora?
On second thought Pensando bem
On the crest of a wave Estar por cima
Once and for all De uma vez por todas
Once in a blue moon Uma vez na vida, outra na morte / De vez em nunca
One for the road Saideira (bebida)
One good turn deserves another Uma mão lava a outra
One never knows Nunca se sabe
Out of print Esgotado
Over my dead body! Só se for por cima do meu cadáver!
Over the moon Estar feliz / Estar no mundo da lua de tão contente
Page turner Livro que não se consegue parar de ler
Pigs might fly! E eu acredito em Coelhinho da Páscoa / Papai Noel! (para expressar descrença)
Pretty soon Em breve
Prissy Cheio de não-me-toques
Punch the clock Bater o ponto / cartão
Push the panic button Entrar em pânico
Quite a bit Muito, um montão, bastante, um bocado
Rain or shine Faça chuva ou faça sol
Right in the bull's eyes! Na mosca!
Right over there Logo ali
Rock the boat Complicar as coisas / bagunçar o coreto
S.O. (Significant Other) Cara metade
Saved by the bell! Salvo pelo gongo!
See you there Até lá
Shoot the breeze Jogar conversa fora
Shoot the works Manda brasa
Slow down! Vai com calma!
Snitcher Dedo-duro
So far, so good? Até aqui, tudo bem?
Speaking of the devil… Falando no diabo…
Stay out of the way! Não atrapalhe!
Take your time Não se apresse
Talk is cheap Falar é fácil
Thank God Graças a Deus
That will teach you! Bem feito!
That won't wash! Não vão colar!
The coast is clear! A barra está limpa!
The damage is done Agora é tarde
There is no accounting for taste Gosto não se discute
There’s no use crying over spilt milk. Não adianta chorar sobre o leite derramado
This is going to be a piece of cake Vai ser moleza
Time to hit the road! Hora de picar a mula!
To add insult to injury
Para piorar as coisas      
To ask for the moon Pedir o impossível
To be a bad egg Não ser flor que se cheire
To be as poor as a church mouse Estar matando cachorro a grito (sem dinheiro)
To be in a bad/good mood Estar de mau/bom humor
To be out of line Passar da conta / Abusar
To catch somebody in the act Pegar alguém no flagra /Na tampinha
To corner somebody Colocar alguém contra a parede / Encurralar
To cost an arm and a leg
Custar os olhos da cara
To dance to the music Dançar conforme a música
To get blood out of a stone Tirar leite de pedra
To grease the rails Facilitar as coisas
To hit the nail on the head
Acertar em cheio
To kick the bucket Bater as botas / Morrer
To lead somebody astray Levar alguém para o mau caminho
To nip something in the bud Cortar o mal pela raiz
To put the cat out of the bag Contar um segredo / Não esconder o jogo
To settle the scores with somebody Acertar as contas com alguém
Under the table Por baixo do pano
What's up? E aí, como é que é? (informal)
When hell freezes over! No dia de são nunca!
Where is the fire? Vai tirar o pai da forca?
Whether you like it or not Quer você goste, quer não
Word on the street Na boca do povo
You can’t judge a book by its cover
Não dá para julgar pelas aparências
You know best Você é quem sabe